16
2.2.2 Related Empirical Studies
Relative clause constructions in English have been considered to be complicated and
problematic for most EFL and ESL learners, compared with some other structures in the
language (Celce-Murcia & Larsen-Freeman, 1999). Research in second language
acquisition has revealed that the problems with which English learners in general are
confronted concern first language (L1) influence (e.g. Gass, 1984; Chang, 2004; Chen,
2004), avoidance (e.g. Chiang, 1980; Gass, 1980; Li, 1996; Maniruzzuman, 2008), and
overgeneralization (e.g. Selinker, 1992; Erdogan, 2005).
Learners of a second language are likely to rely on the knowledge of their mother
tongue when faced with certain kinds of problems in second language learning or
communication. That is, they transfer the forms and meanings from L1 to the
production and comprehension in the target language. Such reliance upon learners‟ first
language sometimes appear to make them successful in L2 acquisition, thus viewed as
facilitation. Nevertheless, it is often shown that influence from L1 knowledge can also
have a negative effect on L2 learning, where the distance between L1 and L2 is great. With
respect to L2 acquisition of English relative clauses, evidence of both positive and negative
transfer is outstanding (Gass, 1984; Chang, 2004; Chen, 2004).
Avoidance, like L1 transfer, seems to play an important role in second
language acquisition of relative clauses. According to Ellis (1994), learners avoid using
linguistic structures which they consider difficult due to differences between their native
language and the target language. While first language transfer causes them to produce
errors in L2, avoidance behavior leads them to an omission of the L2 construction the
use of which they are not completely certain about. One of the classic studies as to
avoidance in L2 RC production is Schachter (1974), which revealed some flaws of error
analysis (EA) as this approach of L2 study failed to account for the occurrence of avoidance.
To be specific, she focused her study on the use of English relative clauses by native speakers
of four different languages (Persian, Arabic, Chinese, and Japanese) in comparison with
the English relative clauses used by American English speakers. It is discovered that the
Chinese and Japanese speakers produced fewer errors on English relative clauses than did the
Persian and Arabic participants because they avoided using English relative clauses which are
right-branching. Gass (1980), using a sentence-combining task and a written composition,
found that avoidance of L2 relative clauses is related to the degree of markedness in