What Kids Can Do, Inc. TURNING INTERVIEWS INTO ESSAYS | Page 3 of 4
Look for an
ending
that leaves the reader with something to think about. For example, in the car-
wash essay:
How I miss the sunny days in the Dominican Republic. That is the place I would rather
be, instead of here at the car wash, where I keep on praying, “Please, God, don’t cry
today, let me work the whole day.”
STAYING TRUE TO THE SPEAKER’S VOICE
Everyone talks in a style that belongs to that person. Your readers will want to “hear” the natural
voice of the narrator.
Do not change the speaker’s words in order to make them “better” or “more descriptive” or
“good grammar.” If your narrator speaks in slang or a dialect, don’t change their words to
standard English.
However, you may leave out unnecessary words, to make a passage shorter or more clear. You
can indicate where you cut words by typing three dots ( . . . ), which is called an
ellipsis
. For
example, in this interview with a survivor of Hurricane Katrina:
This is a place that is unlike any place in the world. There's dancing everyday in the
street . . . . Right now, if I just take this cane and derby I got, and I start singing a beat,
people will follow me and just go down the street. You can't do that nowhere else. I will
never leave New Orleans. I will die here.
You may also need to insert words, to make clear the speaker’s meaning. Put brackets around
any words you have added. For example, in the previous example, you could do this:
This [the New Orleans French Quarter] is a place that is unlike any place in the world.
WHEN THE SPEAKER USES SEVERAL LANGUAGES
You may interview someone who speaks several languages—and that is an important part of who
they are. Statements made in a native language might have the most impact if you present them
in that language.
In that case, write the foreign language in italics. Then, translate for the reader. Put the
translated words in brackets.
In the example below, Paul Phillips, Jr., describes his father, a self-trained veterinarian and
descendant of slaves. His father could communicate in both German and English. Paul describes
an interaction in both languages:
A husband of the household, unknowingly to his wife, called my father for a
tooth extraction of their pet dog. The dog screamed, causing the lady to come to
the door. Upon finding out what was going on, she said, “
Ich murdu auch den
Schwartzen dasz thun wasg weisg
.” [“I don’t think this black man knows what
he’s doing.”] Not looking up from his work and to the surprise of both, my
father calmly replied, “
Ich weisg.”
[“I do.”]
That lady was really surprised!